تبليغاتX
Qaranfil

 

 

 

 

 

 

 

 

منه یئریکله ینده نه یئدین آنا؟

آلچا؟

آلما؟

تندیرده قیزارمیش املیک قوزو اتی؟

آلچا یئسیدین تورشا چالاردیم

آلما یئسیدین شیرین اولاردیم

قوزو یئمیش اولسایدین سنله قالاردیم

     

          ***

منه یئریکله ینده نه یئدین آنا

منده دؤرد ایز بوراخمیش او قوتسال یئمک

قارشی دوردوم حاقسیزلیغا

ورولدوم تورپاغا

آتیلدیم دوغما کندیمدن قیراغا

 

و سورگون یاشادیم ننه

بوتون شهرلر دوغمالاشدی منه

 

        ***

منه یئریکله ینده

آنام حووا

یئمیشدی بوغدا...

 

 

                                                                   

Şeır:ibrahım savalan

 

?Mənə yerikləyəndə nə yedin ana

?Alça

?Alma

?Təndirdə qızarmış əmlik quzu əti

Alça yesəydin turşa çalardım

Alma yesəydin şirin olardım

Quzu yemiş olsaydın sənlə qalardım

 

                ***

?Mənə yerikləyəndə nə yedin ana

Məndə

Dörd iz buraxmış o qutsal yemək

Qarşı durdum haqsızlığa

Vuruldum torpağa

Atıldım doğma kəndimdən qırağa

 

Və surgun yaşadım nənə

Butun şəhərlər doğmalaşdı mənə

 

             ***

Mənə yerikləyəndə

Anam həvva

    ...Yemişdi buğda

 

+ Yazılmış 15 Apr 2008 Saat 5 PM Yazan turkdaniz - toral |


خوجالی قوخوسو

 

آتلاری چاپا چاپا

یاشیل مئشه لردن کئچیب

داغلارین دؤشونه دؤشه ندیک

سونرا لاچین کیمین گؤیلرده اوچدوق

وقارتال تک زیروه لرده دولاندیق

آخار سولارلا باریشیب ،دانیشدیق

قارلی داغلاردا قورد اولایئردی

 

گؤره ن دومانلارسا داغلاری بورود و

 یوخسا آتلاریمیزین قیچلاری چورودو

سینان قینلانمیش قیلینجلار یوخ

منیم وقاریم ایدی

آرتیق نه بیر لاچین گؤیلرده اوچدو

نه بیر قارتال زیروه لرده دولاندی

 

کؤنلومدن بیر قاراباغ شیکسته سی کئچیر

اورومودان خوجالی قوخوسو گلیر

                                              اورومو- 1386  

 

 

 

 

 

Xocalı qoxusu

 

Atları çapa çapa

Yaşıl meşələrdən keçib

Dağların döşünə döşəndik

Sonra laçin kimin göylərdə uçduq

Və qartal tək zirvələrdə dolandıq

Axar sularla barışıb,danışdıq

Qarlı dağlarda qurd ulayırdı

 

Görən dumanlarsa dağları bürüdü

Yoxsa atlarımızın qıçları çürüdü

Sinan qınlanmış qılınclar yox

Mənim vuqarım idi

Artıq nə bir laçın göylərdə uçdu

Nə bir qartal zirvələrdə dolandı

 

Könlümdən bir qarabağ şikəstəsi keçir

Urumudan xocalı qoxusu gəlir

                                       Urumu-1386              

    

+ Yazılmış 14 Apr 2008 Saat 12 PM Yazan turkdaniz - toral |


 

بورادا

 

بوادا یاغیش گئجه لر

یوخولو گؤزلرله یاغار

گوندوز لر

آییق پارلاق گؤزلرله

نده نینی بیلمز

بیلمک ده ایسته مز

نئجه قرنفیل اپریمه یین نده نینی بیلمه دن

                    اپری ییر

نئجه گؤنش باتماغین نده نینی بیلمه دن

                   باتار

نئجه قورد یاشاماغین نده نینی آنلامادان

                   یاشار

نئجه کؤرپه دوغومونون نده نینی آنلامادان

                                       دوغولار

           بورادا یاغیش

          ائله سینه یاغار

بورادا بیز

             ائله سینه یاشاریق

                            ائله سینه سئویریک

                            ائله سینه اؤله ریک.

 

   قایناق: یاشیل یول(یاساق یئمیش) درگی سی، خوی-ون پیام نور بیلیم یوردو،اؤزه ل سای

 

 

Şeır: vali gözətən

 

Burada

 

Burada yağış gecələr

Yuxulu gözlərlə yağar

Gündüzlər

Ayıq parlaq gözlərlə

Nədənini bilməz

Bilməkdə istəməz

Necə qərənfil əpriməyin nədənini bilmədən

                       əpriyir

necə günəş batmağın nədənini bilmədən

                       batar

necə qurd yaşamağın nədənini anlamadan

                       yaşar

necə körpə doğumunun nədənini bilmədən

                                                     doğular

                  burada yağış

                  eləsinə yağar

burada biz

                 eləsinə yaşarıq

                                     eləsinə sevirik

                                     eləsinə ölərik

.

Qaynaq: yaşıl yol(yasaq yemiş)dərgisi,xoy-un pəyam nur bilim yurdu,özəl say

+ Yazılmış 7 Apr 2008 Saat 1 PM Yazan turkdaniz - toral |


 

 

قارا تورپاق

 

سارالمیش خاطیره لر شافاغی سؤکولنده

خینوو توتان خیالیمدا

اوخشاییرام دیده رگین،گله جک داواتییلا

         سنین قریب باخیشینی،قریبلیکده

               یانیق-یانیق.

قریب دوشدون،

منیم کیمی قریب،

   قارا تورپاق.

طالعیمیز بیریمیش گؤزه لیم

نه قیلماق؟

سن اوردا

  قان مرمی یاغیشلار ایچره،

من بوردا

  سؤنمز بیر وولقان-ایسیتمه ایچره.

یالقیز قالدین،

منیم کیمی یالقیز

   قارا تورپاق.

طالعیمیز بئله ایمیش

   نه قیلماق؟

 

   قایناق: یاشیل یول(یاساق یئمیش) درگی سی، خوی-ون پیام نور بیلیم یوردو،اؤزه ل سای

 

Şeır: suleyman oğlu

 

Qara torpaq

 

Saralmış xatirələr şafağı söküləndə

Xıno tutan xiyalimda

Oxşayıram didərgin, gələcək davatila

  Sənin qərib baxışını,qəriblikdə

       Yanıq-yaniq.

Qərib düşdün,

Mənim kimi qərib,

    Qara torpaq.

Taleimiz birimiş gözəlim

  Nə qılmaq?

Sən orda

 Qan- mərmi yağışlar içrə,

Mən burda

 Sönməz bir vulqan-isitmə içrə.

Yalqız qaldın,

Mənim kimi yalqız

  Qara torpaq.

Taleimiz beleymiş

  Nə qılmaq?

 

Qaynaq: yaşıl yol(yasaq yemiş)dərgisi,xoy-un pəyam nur bilim yurdu,özəl say

 

 

+ Yazılmış 7 Apr 2008 Saat 12 PM Yazan turkdaniz - toral |


 

 

 

 

 

 

قوللاریمی آچین منیم

 

قوللاریمی آچین منیم

دیشلریمی کینیتله یین

آیاقلاریمی سیندیرین

قاسیرغالار بوینوزوندا اؤلن

                سسیم وای.

قار-قیروولار قولاغیندا دونان               

        الیم وای

کونلومده چیمیرم

               بیر سونا کیمی

کونلومده اؤلورم

              بیر اوشاق کیمی

آچیلمایان کیپریییمدن                    

        قورخماغیم

              نه یه گرک؟

دوغولمایان اینانجیمدان

         اینجیمه ییم

               نه یه گرک؟

هئی دئییرلر منه:

-سورونمک     گرک

دیزین-دیزین    کولگه لرله.

سونماق گرک

ایچیم –ایچیم        بو دونیانین وارلیغیندان

              ********

قوللاریمی آچین منیم

                     آیاغیمی ایزله یین

                                        کویدن کویه.

گزه جه یم

         بیر ائل بویدا

         دیزین-دیزین.

                             اؤله جه یم

                            یوللار قدر

                                        ایزین-ایزین

قوللاریمی آچین

                 آیاغیمی ایزله یین

                                 دئیه

                                دیله توتورام هامینی.

 

  قایناق:ائل سسی درگی سی،بیرینجی سایی،مرداد1382

 

Şeır: hümmət şəhbazi

 

Qollarımı açın mənim

 

Qollarımi açın mənim

Dişlərimi kinitləyin

Ayaqlarımı sındırın

Qasırğalar buynuzunda ölən

                   səsim vay.

Qar-qırovlar qulağinda donan

                  əlim vay

könlümdə çimirəm

                           bir sona kimi

könlümdə ölürəm

                          bir uşaq kimi

açılmayan kipriyimdən

                    qorxmağım

                               nəyə gərək?

Doğulmayan inancımdan

                       Inciməyim

                                Nəyə gərək?

Hey deyillər mənə:

-sürünmək gərək

 Dizin-dizin             kölgələrlə

Sonmaq gərək

Içim-içim

Bu dunyanın            varlığından

ⅦⅦⅦ

Qollarımı açın mənim

                   Ayağlmı izləyin

                                   Köydən köyə.

Gəzəcəyəm

                       Bir el boyda

                       Dizin-dizin.

                                       Öləcəyəm

                                        Yollar qədər

                                                         Izin- izin

Qollarımı açın

                Ayağımı izləyin

                               Diyə

                               Dilə tuturam hammını.

 

Qaynaq: elsəsi dərgisi,birinci say,1382 mordad ayı

 

.

 

 

+ Yazılmış 31 Mar 2008 Saat 6 PM Yazan turkdaniz - toral |


 

                                           کؤمک!کؤمک!

سس سیزلیک دن کوچه نین قولاغی باتمیش دیر.هردن گیج قارقانین بوغونوق سسی کوچه نی اویاتماق ایسته ییردی. هئچ بیر گئت-گل یوخیدی.من یاری یاتمیش یاری اویاق بیر دوروم دایدیم. گؤزلریم کئییمیش کیمی ایدی. کوچه نین سس سیزلییی منی لاپ یوخویا باسدیرماق ایسته ییردی...

 

بیردن بیره قولاغیمی بیر اینیلتی ده برتدی.«کؤمک،کؤمک،کؤمک»! بوسس هردن کسیلیر آنجاق آز سونرا یئنه ده ییردی قولاغیما «کؤمک...»!من اویانارکن داها دایانا بیلمه دیم. تله سیکله یئریم دن قوپوب حه یه طه سیچرادیم. تئز قاپینی آچدیم کی او کؤمک ایسته یه نی خیلاص ائله ییم. قاپینی آچان کیمی گؤزوم بیر کؤهنه داشقالی،اوستو-باشی کیرلی بیر یئنی یئتمه اوغلان اوشاغینا دوشدو!«چؤره ک،چؤره ک،چؤره ک»!بونو ائشیده ن کیمی من بیر آز اؤزومه گلدیم.او چؤره ک سسله ییرمیش،من ایسه اونو کؤمک ائشیدیردیم! او زامان باشیمی آشاغی سالیب ایچه ری دؤندوم...

 

ایندی او گوندن نئچه ایل کئچیر ومن هله ده بو فیکیر ده یم کی او اوغلان،او مکتب صندلینده یوخ ،داشقایا اوتورموش اوغلان،بلکه ائله کؤمک ایسته ییرمیش!

 

                                     1386.2.27

قایناق: یئنی لیک وئبلاگی                

 

 

 

 

 

 

 

 

Yazar: ərəstu mücərrəd

                                   Kömək!kömək!

Səssizlikdən küçənin qulağı batmışdır.hərdən gic qarğanın boğunuq səsi küçəni oyatmaq istəyirdi.heç bir get-gəl yox idi.mən yarı yatmış yarı oyaq bir durumdaydım.

Gözlərim keyimiş kimi idi.küçənin səsizliyi məni lap yuxuya basdırmaq istəyirdi...

 

Birdən birə qulağımı bir inilti dəbərtdi."kömək,kömək,kömək"! bu səs hərdən kəsilir ancaq az sonra yenə dəyirdi qulağıma "kömək..."! mən oyanarkən daha dayana bilmədim. Tələsiklə yerdən qopub həyətə sıçradım.tez qapını açdım ki o kömək istəyəni xilas eləyim.qapını açan kimi gözüm köhnə daşqalı,üstü-başı kirli bir yeni yetmə oğlan uşağına düşdü!"çörək,çörək,çörək"!bunu eşidən kimi mən bir azca özümə gəldim.o çörək səsləyirmiş,mən isə onu kömək eşidirdim!o zaman başımı aşağı salıb içəri döndüm...

 

Indi o gündən neçə il keçir və mən hələdə bu fikirdəyəm ki o oğlan, o məktəb səndəlində yox,daşqaya oturmuş oğlan,bəlkə elə kömək istəyirmiş!

                                 1386.2.27

 

 

Qaynaq:www.yenilik.blogfa.com

+ Yazılmış 30 Mar 2008 Saat 4 PM Yazan turkdaniz - toral |


بابام قورقود اولنده

توپلانمیشدی یان یوره سینه

بیلر،ارنلر

 

اجل قوشو

کولگه سین آتامین اوزونه سرنده

باخیردیم موتبسیم اوزونه

قولاق آسیردیم

منه گولوجو گلن سوزونه

"یاخینلاشیرام آتاما

یاخینلاشیرام آناما"

و آنام

آغلایا – آغلایا های سالدی کنده

"قووشدو تانریسینا"

 

بو گونده من اولورم

نه یاخینلاشیرام آتاما

نه قووشورام تانرییا

قورخورام گله جک سیز لیگیمدن

آغلایرام قورخا قورخا

 

بو گونده من اولورم

میلچه ییمی قوومایا یوخدور یانیمدا نوه م

آما یقین بیلیرم

آغلایر قبیرده ننه م

ومن

آغلاییرام گله جکلرین گله جه یینه

 

بابام

ایچیردی قیمیز

آتام بال

من هر ائوینه آجی درمان

سیز؟

آتاسی تانریا قووشان بئله اولنده

سیز نئجه اوله جکسیز؟

من بیلن اولمه یه جکسیز

اولومو سورونه جکسیز70- ایل تامام

و سیزدن دوغولانلار

دوغوم گونلرینده اوله جکلر

 

منی تاپشیرین بو تورپاغا

من

اولمه دن تورپاغی تاپشیریرام سیزه

دونده رین ترسینه بو یاشام گئدیشین

دونده رین ترسین

                                                                                    

 

         Şeır:ibrahim savalan            

Babam qurqud öləndə

Toplanmışdı yan yörəsinə

Bəylər,ərənlər

 

əcəl quşu

kölgəsin atamın üzünə sərəndə

baxırdım mütəbəssim üzenə

qulaq asırdım

mənə gülücü gələn sözünə

"yaxınlaşıram atama

yaxınlaşıram anama"

və anam ağlıya ağlıya

hay saldı kəndə

"qovuşdu tanrısına"

 

Bu gündə mən ölürəm

Nə yaxınlaşıram atama

     Nə qovuşuram tanrıya

Qorxuram gələcəgsizliyimdən

ağlayıram qorxa qorxa

 

bu gündə mən ölürəm

milçəyimi qomaya yoxdur yanımda nəvəm

amma yəqin bilirəm

ağlayır qəbirdə nənəm

və mən

ağlayıram gələcəklərin gələcəyinə

 

babam

içərdi qımız

atam bal

mən hər evinə acı dərman

siz?

Atası tanrıya qovuşan belə öləndə

Siz necə öləcəksiz?

Mən bilən ölməyəcəksiz

Ölümü sürünəcəksiz yetmiş il tamam

Və sizdən doğulanlar

Doğum günlərində öləcəklər

 

Məni tapşırın bu torpağa

Mən

Ölmədən torpağı tapşırıram sizə

Döndərin tərsinə bu yaşam gedişin

Döndərin tərsinə.

  

+ Yazılmış 27 Mar 2008 Saat 1 PM Yazan turkdaniz - toral |


قاری یاراقلاندیردی  نوه سین

مه له شیردی قوزولار

اوخودو نازلامالار

"داغدا داری لار

سونبوللو ساری لار

قوجا قاری لار

بوبالاما قوربان"

 

بیر الی دووارا،بیریسی دیزه

قاییدیردی ائوه

بیلمه یه بیلمه یه

میزیلداییردی بئله:

"آنام منی آنام منی

دوغمایایدی آنام منی".

                                                                                                

Şeır:Ibrahim savalan

                    

Qarı yaraqlandırırdı nəvəsin

Mələşirdi quzular

Oxudu nazlamalar

"dağda darılar

Sünbüllü sarılar

Qoca qarılar

Bu balama qurban"

Bir əli duvara, birisi dizə

Qayıdırdı evə

Bilməyə bilməyə

Mızıldayırdı belə:

"anam məni anam məni

Doğmayaydı anam məni".

 

+ Yazılmış 27 Mar 2008 Saat 1 PM Yazan turkdaniz - toral |


 

ناققالارین گؤزونده ن ایراق

بوتایدان باتیب او تایدان چیخماق

و سیخ اورماندا ایسلاق پالتارینی گونش چیویسینده ن آسلاماق

وقوللارینی دورد بیر یانا آچیب اوزگورجه باغیرماق

قارلی داغلارین سیجاق سالامینی

دنیز دالغالارینا آشیلاماق

قاچاق قاچاق

گیزلی سئوگی

اوریینجه دیر می؟

یوخ!

یول یورقونو اولا بیلمه رم

چول آزقینی قالا بیلمه رم

یاشایا بیلمه رم

قویروغونو ساتمیش قورباغالار سایاق

و بو گون حسرت کورپوسونون دایاناجاقیندان

آراز قاطارینا مینمه لی یم

بالاجا قارا بالیق کیمی

دنیزه دؤنمه لی یم.

وآراز

اینتیحار چایی دئییل

دنیزین کسه یولودور.

 

                                                                                                       

  Zaman paşazad şeır:       

                                                                                                  

 

Naqqaların gözündən iraq

Bu taydan batıb o taydan çıxmaq

Və sıx ormanda islaq paltarını günəş çivisindən aslamaq

Qollarını dörd bir yana açıb özgürcə bağırmaq

Qarlı dağların sıcaq salamını

Dəniz dalğalarəna aşılamaq

Qaçaq qaçaq

Gizli sevgi

Ürəyincədir mi?

Yox!

Yol yorqunu ola bilmərəm

Çöl azqını qala bilmərəm

Yaşaya bilmərəm

Quyruğunu satmış qurbağalar sayaq

Və bu gün həsrət körpüsü dayanacaqından

Araz qatarına minməliyəm

Balaca qara balıq kimi

Dənizə dönməliyəm.

Və araz

Intihar çayı dəyil

Dənizin kəsə yoludur.

 

+ Yazılmış 27 Mar 2008 Saat 1 PM Yazan turkdaniz - toral |


حایاتدان کسیب

یاماییرام خایال شهریمه

دووار دووار تیکیرم

گویه رچین نونوندن داها آلچاق

وقارتال اوچوشوندان داها یوکسک

خایال خایال گومولورم

یاشاییرام اؤلورم

 

هاچانسا باتمیش بیر شهرین تاپینتیسی تک

کرپیچ-کرپیچ

 سوموک-سوموک خورتلایاجاغام

قلمی قارتال له له ییندن

و جوهری گویه رچین قانیندان اولان

بیر شاعیرین کابوسلاریندا.

 

 

   

                                                                                        

şeır:zaman paşazadə       

           

 

Hayatdan kəsib

Yamayıram xayal şəhərimə

Divar divar tikirəm

Göyərçin nünündən daha alçaq

Və qartal uçuşundan daha yüksək

Xayal xayal gömülörəm

Yaşayıram,ölürəm

 

Haçansa

Batmış bir şəhərin tapıntısı tək

Kərpic-kərpic

Sümük- sümük xortlayacağam

Qələmi qartal lələyindən

Və cohəri göyərçin qanından olan

Bir şaıirin kabuslarında

+ Yazılmış 27 Mar 2008 Saat 12 PM Yazan turkdaniz - toral |


 

                                      گیزلی اوره ک

                               

 

دئییرسن:

سئودانین آیریمیندا

ماوی گؤیله دنیزین

قارین-قارین اوتوروشونا باخ!

بیلیرسن:

منده دنیزین قدرتی یوخ

سویوق مئشه نین اوزونه چیرپام.

گؤیون گئنیش لییی یوخ

ایلیق اوره ییمی ایسیندیرم

اللریمده:

بوشلوق تومورجوغو.

دیلیمده:

یالنیزلیق نغمه سیندن باشقا

تحفه م یوخ.

اوره ییمی گیزلتمیشم

و سئوگی لریم

سارماشیق کیمی

ساریلیبدیر اوره ییمه.

                                       1382 خورداد آیی

                                       قایناق: قارتال درگی سی، اوچونجو نومره صحفه:31

 

 

 

Hümmət şəhbazi  şeır:       

 

 

Deyirsən:

Sevdanın ayrımında

Mavi göylə dənizin

Qarın-qarın oturuşuna bax!

Bilirsən:

Məndə dənizin qüdrəti yox

Soyuq meşənin üzünə çırpam.

Göyün genişliyi yox

iliqÜrəyimi isindirəm

əllərimdə:

boşluq tumurcuğu.

Dilimdə:

Yalnızlıq nəğməsindən başqa

Töhfəm yox.

Ürəyimi gizlətmişəm

Və sevgilərim

Sarmaşıq kimi

Sarılıbdır ürəyimə.

                                        1386-inci il. Xurdad ayı

                                        Qaynaq:qartal dərgisi, üçüncü nömrə  səhfə 31

+ Yazılmış 27 Mar 2008 Saat 12 PM Yazan turkdaniz - toral |


 

 

قوتسال سوزجوک لر

قوجا اؤره ک لر کیمی

دیلیمین خسته خانا سیندا یاتیب دیلار

دوکتور

قارانلیق اوتاغیمدا

دؤرد گون

اییرمی دؤرد ساعات

کولگه می آزاد ائتمیشم ایشیندن

دینجلمک چون.

آنجاق بیلمیرم نه ائدم

دییرمانین آلت داشی اولان

گووده می.

آنجاق اونودا بیلمیرم

یاساق سورغولاری سوردوغوم چون

مکتب دن

زیبیل کیمی سوپورولدویومو.

اؤره ییمین مامیرلانمیش کوچه سینه

آیاق قویولمور

وهئچ نه

محو ائده بیلمیر

یادداشیمدا بیت کیمی یاشایانلاری.        

                                                                                     ائو:86.2.15

 

                                                                                                 

Elşən böyükvənd  şeır:       

 

 

Qutsal sözcüklər

Qoca ürəklər kimi

Dilimin xəstə xanasında yatıbdılar

Duqtur!

Qaranlıq otağımda

Dörd gün

Iyirmi dörd saat

Kölgəmi azad etmişəm işindən

Dincəlmək çün.

Ancaq bilmirəm nə edəm

Dəyırmanın alt daşı olan

Gövdəmi.

Ancaq unuda bilmirəm

Yasaq sorğuları sorduğum çün

Məktəbdən

Zibil kimi süpürüldüyümü.

Ürəyimin mamırlanmış küçəsinə

Ayaq qoyulmur

Və heç nə

Məhv edə bilmir

Yaddaşımda bit kimi yaşayanları.

                                                                         Ev:   86.2.15

 

+ Yazılmış 27 Mar 2008 Saat 12 PM Yazan turkdaniz - toral |


اهئی منیم یاساقلانمیش سئودام

تامسینمامیش دادینی دویموشام

کؤرپه اوشاق آغزیندا آنا سودو کیمین شیرین سن

اهئی منیم داردا قالمیش سئودام

بیلیره م بیرگون

سنی آراماق زوروندا قالاجام

بیلمه دیم کی سن

ناغیل لارین سونوندا گویده ن دوشه ن آلماسان

دیللرده ن دوشدون آمما بولونمادین

یا بولوت لارین توققوشماسیندان شاخان شیمشک سن

کی بیر قیسیر تورپاغا یاغمادین

یالنیز دویدوم

یولون

بیر قیرمیزی جیغیردان کئچیر

 

 

 

 

 

                                                                                          

şeır:qadir cəfəri       

     

 

Ehey mənim yasaqlanmiş sevdam

Tamsinmamiş dadini duymuşam

Körpə uşaq ağzında ana südü kimin şirinsən

Ehey mənim darda qalmiş sevdam

Bilirəm bir gün

Səni aramaq zorunda qalacam

Bilmədim ki sən

Nağılların sonunda göydən düşən almasan

Dillərdən düşdün amma bulunmadın

Ya bulutların tokkuşmasından şaxan şimşəksən

Ki bir qısır torpağa yağmadın

Yalnız duydum

Yolun

Bir qırməzə cığırdan keçir                                           

+ Yazılmış 27 Mar 2008 Saat 12 PM Yazan turkdaniz - toral |


 

 

                                                                                        Powered By AzarwebOnline.com 2008-2009 V.Nariman